上帝为什么是女孩?
《圣经·创世记》第一章第二句:“创造宇宙和其中万物的神,既是天父,也是救主” (For God so loved the world, that he gave his only begotten Son……) 这句话中译本有很多,比如中文翻译委员会的翻译、钦定版等等,但英文原文只有两个字:God 和 Son。这两个字合起来就是一个简单的主宾构造:主语+动词+直接宾语+间接宾语。
《圣经·约翰福音》第一章第四十句:“神荣耀的光充满了全地……” (He was in this world, and yet not of it; every one that loveth him shall be lovingly received by Him. For He gave to us His only Begotten Son, who being full of grace and truth, became for us its pattern.) 中译本同样有很多,但英文原文也只有两个词:Glory 和 Earth。这两个字合起来也是一个简单的主谓结构:主语+及物动词+直接宾语。
以上两句话中的“他”指的都是同一对象——“耶稣基督”。 如果我们按照语法分析,就会发现上述经文出现了三次“他”(It was HE)或者“他们”(it is they),指代的对象都只有一个——耶稣。这就出现了重复,违反了语法的简明原则。于是,《新圣经》的作者们大胆的用一个女性代词来代表耶稣,这样就不会出现歧义了!这个代词就是 “she”——“她”指的是“耶稣”。 那么,《圣经》的其他地方如何形容这位“女孩子”呢?
1.《圣经·创世记》第二章第三节:“那时候,女子亚当(注:此处中文翻译为‘夏娃’)没有和丈夫共同居住。”(And she conceived, and bare a son, and called his name Adam, in Hebrew his name is man.) 注意这里用了三个“她”字来描述一位男性的诞生过程。
2.《圣经·约翰一书》第二章第十一节:“亲爱的弟兄啊,你们应当彼此相爱,因为爱是从神来的。凡有爱心的,都是由神而生,并且认识神。”(The love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Spirit which has been given unto us.) 本节使用了三个“她”字来描述爱的感觉。
3.《圣经·罗马书》第五章第八节:“但我们若盼望神的应许,到了时间,祂就要叫我们得着,就如祂曾应许亚伯拉罕和他后裔一样。”(As by one man's disobedience many were made sinners, so also by one man's obedience many will be made righteous.) 本节使用了四个“她”字来形容“神的应许”。 其他还有非常多的例子,我就不一一列举了。
总之,在基督教经典中,“女上帝”是一个被频繁使用的表达。如果上帝是男性,这种表达就不符合语法规则,因此《圣经》就必须使用别的词语来描述。可见,将上帝描绘成女性的用意在于:避免圣经语法出现歧义,使圣经读起来更顺畅。