韩国新娘叫什么?
我女朋友是韩国人,下个月就要结婚了。
1.可以叫“新娘子”、“媳妇儿/儿媳”吗 这种称呼太土了吧,想请教一下,应该怎样正确地称呼自己的未婚妻子呢?
答:一般就叫여우(yu-o),或者아가씨(a-ga ssi)。如果是已经定了婚期的姑娘,一般就叫고희(go hu-i)了。但是!请不要直接翻译成汉语的“新娘子”“媳妇儿”“儿媳”哦~这样很不礼貌哒~
2.可以用“亲爱的”“宝贝儿”来称呼她的韩语名字吗 我的女朋友叫做赵茜,韩语名字是조선이(zo seon i)。我想直接用中文名加韩语名的形式来称呼她,如“亲爱的赵茜”,这样可以吗?
答:可以是可以啦……但是这种称呼很正式的哟~建议可以加上“요”,表达出一种亲昵的感觉——“요서인”(yo seon i nn);或者直接叫“소인님”(so in nnim)吧~
3.可以直接称她为“公主”吗 看到网络上很多用汉字词“公主”称呼别人的未婚妻子的。感觉好喜欢啊~~这样的称呼准确吗?
答:当然可以!我有个朋友就直接叫他韩文名字的谐音“古德”给未来准老婆听的…(其实,这个名字的意思是他的心脏像珍珠一样漂亮闪耀~)不过,还是加个“요”比较妥当——좋은 궁포 (jo en gong po)
4.可以叫她“夫人”吗 看到网上有很多叫“夫人”的链接,感觉很好玩的样子~我的女友比我矮,所以可以叫“마지막의 사랑 (ma ji mak ui sa rang)”也就是“最后的爱情/最爱的人”吗?^^
答:可以叫“마지막(ma ji mak)”,但是“의”字不要有啦~这样比较不亲切~ “내사랑”(nae sa rang)是我的爱,而“너희들에게 내사랑을 전하며 바래드리겠다.”——我要给你讲我的爱并期待它。
5.可以直接叫她的英文名吗 因为要举办西式的婚礼,我们的英文名分别是David和Sophia。这样直接叫对方的英文名可以吗?
答:外国人也有自己的禁忌单词啦~(就像我们不喜欢别人直接叫我们的姓氏一样)Davy(대비)和Sofi(자오피)都是可以的哦~